台湾の食堂の割り箸の包装袋に以下の記述がありました。
「吉祥如意、あいしょう」
台湾の箸袋にもかかわらず、ひらがなが書いてあります。気になって、日本に持ち帰ってきました。
「あいしょう」、意味がわかりません。そもそも何故ひらがなが書いてあるのでしょうか?
ちなみに「吉祥如意」とは、祝い事の際に好まれる言葉で、「吉祥」が良い兆し・めでたいことをいい、「如意」とは意のままになるという意味だとか。
で、「あいしょう」???
最近、台湾のおかしな日本語と言う記事を見ていてひらめきました。
「あいしょう」=「合掌(がっしょう)」じゃ、ないでしょうか?
間違いないですね。何か胸のつかえが取れたような気がします。